first commit

This commit is contained in:
Ayxan
2022-05-23 00:16:32 +04:00
commit d660f2a4ca
24786 changed files with 4428337 additions and 0 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,746 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 12:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "U vraagt een pagina die niet bestaat!"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "huidige modus"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "Vinden"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "Sleutelkaart"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr "Sublime Tekst"
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr ""
"Het logo en de titel van het notebook weergeven/verbergen (boven "
"menubalk)"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "Koptekst in- of uitschakelen"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "Regelnummers in- of uitschakelen"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "De fout was:"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "Wachtwoord of token:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "Geen login beschikbaar, u zou deze pagina niet moeten zien."
#: notebook/templates/logout.html:24
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "Ga naar het dashboard <a href=\"%(base_url)s\">"
#: notebook/templates/logout.html:26
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "Ga naar de <a href=\"%(base_url)slogin\">login pagina"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "Dit notebook is alleen-lezen"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "Nieuw notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "Opent een nieuw venster met de dashboardweergave"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr ""
"Een kopie van de inhoud van dit notebook openen en een nieuwe kernel "
"starten"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "Maak een kopie..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "Opslaan en Checkpoint"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "Terugkeren naar Checkpoint"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "Download als"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "Notebook (.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr "Markdown (.md)"
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr "reST (.rst)"
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr "LaTeX (.tex)"
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr "PDF via LaTeX (.pdf)"
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "Implementeren als"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "Vertrouwen op de uitvoer van dit notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "Notebook vertrouwen"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "De kernel van deze notebook afsluiten en dit venster sluiten"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "Sluiten en Halt"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "Cellen knippen"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "Cellen kopiëren"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "Cellen boven plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "Cellen eronder plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "Cellen plakken en vervangen"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "Cellen verwijderen"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "Verwijdercellen ongedaan maken"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "Cel splitsen"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "Cel boven samenvoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "Cel eronder samenvoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "Cel omhoog verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "Cel omlaag verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "Metagegevens van notebook bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen knippen"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen kopiëren"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "De actiepictogrammen weergeven/verbergen (onder menubalk)"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Werkbalk in- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "Lijnnummers weergeven/verbergen in cellen"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "Celwerkbalk"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "Een lege codecel boven de actieve cel invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "Cel boven invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "Een lege codecel onder de actieve cel invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "Cel eronder invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "Deze cel uitvoeren en cursor naar de volgende cel verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "Cellen uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "Voer deze cel uit en selecteer de cel eronder"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "Cellen uitvoeren en de cel eronder selecteren"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "Voer deze cel uit en voeg een cel toe"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "Cellen uitvoeren en voeg een cel toe"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "Alle cellen in het notebook uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "Alles uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "Alle cellen boven (maar niet inclusief) deze cel uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "All cellen hierboven uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "Voer deze cel en alle cellen eronder uit."
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "Voer alles eronder uit"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid ""
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
"created as 'Code' cells"
msgstr ""
"Alle cellen in het notebook hebben een celtype. Standaard worden nieuwe "
"cellen gemaakt als 'Code'-cellen"
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "Celtype"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid ""
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
"in the footer of cell"
msgstr ""
"Inhoud wordt verzonden naar de kernel voor uitvoering, en de uitvoer wordt "
"weergegeven in de voettekst van de cel"
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr "Inhoud wordt weergegeven als HTML en dient als verklarende tekst"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "De inhoud zal niet worden gewijzigd door nbconvert"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr "Raw NBConvert"
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "Huidige uitvoer"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel verbergen/weergeven"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "In- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel scrollen"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "Scrollen in- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "Alle uitvoer"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "De uitvoer van alle cellen verbergen/weergeven"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "Door de uitvoer van alle cellen scrollen"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "De uitvoer van alle cellen wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "Toetsenbordinterruptie (Ctrl-C) naar de kernel verzenden"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbreken"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "De kernel opnieuw starten"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw starten"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "Start de kernel opnieuw en schakel alle uitvoer uit"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "Uitvoer opnieuw starten en wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "Start de kernel opnieuw en voer notebook opnieuw uit"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "Alles opnieuw starten en uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "Opnieuw verbinding maken met de kernel"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "Sluit"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "Kernel wijzigen"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "Een snelle rondleiding door de gebruikersinterface van de notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "Gebruikersinterfacetour"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "Hiermee opent u een tooltop met alle sneltoetsen"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "Hiermee opent u een dialoogvenster waarmee u sneltoetsen bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "Help voor notebooks"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Opent in een nieuw venster"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "Over Jupyter Notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "Over"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Jupyter Notebook vereist JavaScript."
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "Schakel het in om door te gaan. "
#: notebook/templates/page.html:121
msgid "dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: notebook/templates/page.html:132
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: notebook/templates/page.html:134
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: notebook/templates/tree.html:23
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: notebook/templates/tree.html:24
msgid "Running"
msgstr "Actieve processen"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "Selecteer items om acties op uit te voeren."
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "Naam wijzigen van geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "Verplaats geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "Download geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "Geselecteerde notebook(s) afsluiten"
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "Geef geselecteerde weer"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "Bewerk geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "Klik hier om te zoeken naar een bestand dat u wilt uploaden."
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "Tekstbestand"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "Terminals Niet Beschikbaar"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "Notebook-lijst vernieuwen"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "Selecteer Alles / Geen"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "Alle Mappen Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "Alle Notebooks Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "Alle notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "Actieve Notebooks Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "Actieve Processen"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "Alle Bestanden Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "Momenteel actieve Jupyter processen"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "Actieve processen lijst vernieuwen"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "Er zijn geen terminals actief."
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "Terminals zijn niet beschikbaar."
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "Notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "Er worden geen notebooks uitgevoerd."
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "Clusters tabblad wordt nu geleverd door IPython parallel."
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid ""
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' for installation details."
msgstr ""
"Zie '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' voor installatiegegevens."

View File

@ -0,0 +1,607 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 21:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0"
#: notebook/notebookapp.py:57
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0, maar je hebt < 1.1.0"
#: notebook/notebookapp.py:59
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0, maar je hebt %s"
#: notebook/notebookapp.py:209
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr "De vlag 'ignore_minified_js' is afgeschaft en werkt niet meer."
#: notebook/notebookapp.py:210
#, python-format
msgid ""
"Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr ""
"U ook '%s' gebruiken bij het werken aan de Javascript van de notebook en "
"LESS"
#: notebook/notebookapp.py:211
msgid ""
"The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook "
"6.0"
msgstr ""
"De vlag 'ignore_minified_js' wordt afgeschaft en wordt verwijderd in "
"Notebook 6.0"
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr "Lijst met momenteel draaiende notebookservers."
#: notebook/notebookapp.py:393
msgid "Produce machine-readable JSON output."
msgstr "Productie computer-leesbare JSON-uitvoer."
#: notebook/notebookapp.py:397
msgid ""
"If True, each line of output will be a JSON object with the details from the"
" server info file."
msgstr ""
"Als dit True is, zal elke uitvoerregel een JSON-object worden met de details uit het "
"serverinfobestand."
#: notebook/notebookapp.py:402
msgid "Currently running servers:"
msgstr "Momenteel draaiende servers:"
#: notebook/notebookapp.py:419
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr "Open het notebook niet in een browser na het opstarten."
#: notebook/notebookapp.py:423
msgid ""
"DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr ""
"UITGESCHAKELD: gebruik %pylab of %matplotlib in het notebook om "
"matplotlib in te schakelen."
#: notebook/notebookapp.py:439
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr "Sta toe dat het notebook vanaf de root user kan worden uitgevoerd."
#: notebook/notebookapp.py:470
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr ""
"De Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
"Hiermee wordt een op Tornado gebaseerde HTML-notebookserver gelanceerd die een HTML5/Javascript-laptopclient bedient."
#: notebook/notebookapp.py:509
msgid ""
"Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS "
"recompilation"
msgstr ""
"Afgeschaft: Gebruik minified JS-bestand of niet, voornamelijk gebruiken "
"tijdens dev om JS recompilatie te voorkomen"
#: notebook/notebookapp.py:540
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr "De access-control-allow-credentials instellen: true header"
#: notebook/notebookapp.py:544
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr "Of de gebruiker het notebook als root mag activeren."
#: notebook/notebookapp.py:548
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr "De standaard-URL om naar '/' te leiden"
#: notebook/notebookapp.py:552
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr "Het IP-adres waar de notebookserver op geactiveerd wordt."
#: notebook/notebookapp.py:565
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan niet binden aan localhost, met 127.0.0.1 als standaardip\n"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:579
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr "De port waarop de notebookserver geactiveerd wordt."
#: notebook/notebookapp.py:583
msgid ""
"The number of additional ports to try if the specified port is not "
"available."
msgstr ""
"Het aantal extra ports dat moet worden geprobeerd als de opgegeven port "
"niet beschikbaar is."
#: notebook/notebookapp.py:587
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr "Het volledige pad naar een SSL/TLS-certificaatbestand."
#: notebook/notebookapp.py:591
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr ""
"Het volledige pad naar een privésleutelbestand voor gebruik met SSL/TLS."
#: notebook/notebookapp.py:595
msgid ""
"The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client "
"authentication."
msgstr ""
"Het volledige pad naar een certificaat van certificaatautoriteit voor "
"SSL/TLS-clientverificatie."
#: notebook/notebookapp.py:599
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr "Het bestand waarin het cookiegeheim wordt opgeslagen."
#: notebook/notebookapp.py:628
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr "Cookiegeheim voor notebookserver schrijven naar %s"
#: notebook/notebookapp.py:635
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr "Kan geen machtigingen instellen op %s"
#: notebook/notebookapp.py:640
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
"Token wordt gebruikt voor het verifiëren van eerste verbindingen met de server.\n"
"\n"
"Wanneer er geen wachtwoord is ingeschakeld,\n"
" de standaardinstelling is het genereren van een nieuwe, willekeurige token.\n"
"\n"
"Als u een lege tekenreeks instelt, wordt de verificatie helemaal uitgeschakeld, wat niet wordt aanbevolen.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:650
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
"Eenmalige token die wordt gebruikt voor het openen van een browser.\n"
" Eenmaal gebruikt, kan dit token niet opnieuw worden gebruikt.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:726
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser.open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
"Geef op waar u het notebook moet openen bij het opstarten. Dit is de\n"
" 'nieuw' argument doorgegeven aan de standaard bibliotheek methode 'webbrowser.open'.\n"
" Het gedrag is niet gegarandeerd, maar is afhankelijk van browserondersteuning. Geldig\n"
" waarden zijn:\n"
" 2 opent een nieuw tabblad,\n"
" 1 opent een nieuw venster,\n"
" 0 wordt geopend in een bestaand venster.\n"
" Zie de documentatie 'webbrowser.open' voor meer informatie.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:737
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr "DEPRECATED, gebruik tornado_settings"
#: notebook/notebookapp.py:742
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"webapp_settings is deprecated, gebruik tornado_settings.\n"
#: notebook/notebookapp.py:746
msgid ""
"Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook "
"uses."
msgstr ""
"Geef extra instellingen voor de tornado.web.Application die gebruikt wordt door de "
" Jupyter notebook."
#: notebook/notebookapp.py:750
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options for details.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Stel de tornadocompressieopties in voor websocketverbindingen.\n"
"\n"
"Deze waarde wordt geretourneerd van :meth:'WebSocketHandler.get_compression_options'.\n"
" Geen (standaard) schakelt compressie uit.\n"
" Een dict (zelfs een lege) zal compressie mogelijk maken.\n"
"\n"
"Zie de tornadodocumenten voor WebSocketHandler.get_compression_options voor meer informatie.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:761
msgid "Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr ""
"Supply overrides voor terminado. Ondersteunt momenteel alleen een "
"\"shell_command\"."
#: notebook/notebookapp.py:764
msgid ""
"Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's "
"set_secure_cookie docs for details."
msgstr ""
"Extra trefwoordargumenten om door te geven aan 'set_secure_cookie'. Zie "
"tornado's set_secure_cookie documenten voor meer informatie."
#: notebook/notebookapp.py:768
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
"SSL-opties leveren voor de tornado HTTPServer.\n"
" Zie de tornado docs voor meer informatie."
#: notebook/notebookapp.py:772
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr ""
"Vul extra argumenten aan die zullen worden doorgegeven aan de Jinja environment."
#: notebook/notebookapp.py:776
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr "Extra variabelen om aan te vullen aan de jinja-sjablonen bij het renderen."
#: notebook/notebookapp.py:812
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr "DEPRECATED gebruik base_url"
#: notebook/notebookapp.py:816
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr "base_project_url is deprecated, gebruik base_url"
#: notebook/notebookapp.py:832
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr "Pad om te zoeken naar custom.js, css"
#: notebook/notebookapp.py:844
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
"Extra paden om te zoeken voor het activeren van jinja-sjablonen.\n"
"\n"
"Kan worden gebruikt om sjablonen van notebook.templates te overschrijven."
#: notebook/notebookapp.py:855
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr "extra paden om te zoeken naar Javascript-notebookextensies"
#: notebook/notebookapp.py:900
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr "MathJax gebruiken: %s"
#: notebook/notebookapp.py:903
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr "Het configuratiebestand MathJax.js dat moet worden gebruikt."
#: notebook/notebookapp.py:908
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr "MathJax-configuratiebestand gebruiken: %s"
#: notebook/notebookapp.py:914
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr "De notebook manager klasse te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr "De kernel manager klasse om te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The session manager class to use."
msgstr "De sessie manager klasse die u gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The config manager class to use"
msgstr "De config manager klasse te gebruiken"
#: notebook/notebookapp.py:953
msgid "The login handler class to use."
msgstr "De login handler klasse te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:960
msgid "The logout handler class to use."
msgstr "De afmeld handler klasse die u wilt gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:964
msgid ""
"Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-"
"Ip/X-Forwarded-For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if "
"the proxy handles SSL"
msgstr ""
"X-Scheme/X-Forwarded-Proto en X-Real-Ip/X-Forwarded-For headerssent door de "
"upstream reverse proxy al dan niet vertrouwen. Noodzakelijk als de proxy SSL"
" verwerkt"
#: notebook/notebookapp.py:976
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"UITGESCHAKELD: gebruik %pylab of %matplotlib in het notebook om matplotlib in te schakelen.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:988
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het opgeven van --pylab op de opdrachtregel is "
"verwijderd."
#: notebook/notebookapp.py:990
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr "Gebruik '%pylab{0}' of '%matplotlib{0}' in het notebook zelf."
#: notebook/notebookapp.py:995
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr "De map die u wilt gebruiken voor notebooks en kernels."
#: notebook/notebookapp.py:1018
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr "Geen dergelijke notebook dir: '%r'"
#: notebook/notebookapp.py:1031
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr "DEPRECATED gebruikt in plaats daarvan de nbserver_extensions dict"
#: notebook/notebookapp.py:1036
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr "server_extensions is afgeschaft, gebruik nbserver_extensions"
#: notebook/notebookapp.py:1040
msgid ""
"Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values "
"can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The "
"extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr ""
"Dict van Python-modules te laden als notebook server extensies. "
"Invoerwaarden kunnen worden gebruikt om het laden van de extensies in en uit"
" te schakelen. De extensies worden in alfabetische volgorde geladen."
#: notebook/notebookapp.py:1049
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr "Exceptions opnieuw weergeven die geraised waren tijdens het laden van"
" de server-extensies?"
#: notebook/notebookapp.py:1052
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximale ratio waarmee berichten op iopub kunnen worden verzonden voordat ze\n"
" worden beperkt."
#: notebook/notebookapp.py:1056
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximale ratio waarmee streamoutput op iopub kan worden verzonden voordat ze\n"
" worden beperkt."
#: notebook/notebookapp.py:1060
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr ""
"(sec) Tijdvenster gebruikt om \n"
" de limieten voor het verzenden van berichten en de gegevenssnelheiden te"
" controleren."
#: notebook/notebookapp.py:1071
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr "Geen dergelijk bestand of map: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1141
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr ""
"Notebookservers zijn geconfigureerd om alleen met een wachtwoord te worden "
"uitgevoerd."
#: notebook/notebookapp.py:1142
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr "Tip: voer de volgende opdracht uit om een wachtwoord in te stellen"
#: notebook/notebookapp.py:1143
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr "\t$ python -m notebook.auth wachtwoord"
#: notebook/notebookapp.py:1181
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr "De port %i is al in gebruik, proberen een andere port."
#: notebook/notebookapp.py:1184
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr "Toestemming om te luisteren op port %i geweigerd"
#: notebook/notebookapp.py:1193
msgid ""
"ERROR: the notebook server could not be started because no available port "
"could be found."
msgstr ""
"FOUT: de notebookserver kan niet worden gestart omdat er geen beschikbare "
"port kon worden gevonden."
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr "[alle IP-adressen op uw systeem]"
#: notebook/notebookapp.py:1223
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr "Terminals niet beschikbaar (fout was %s)"
#: notebook/notebookapp.py:1259
msgid "interrupted"
msgstr "onderbroken"
#: notebook/notebookapp.py:1261
msgid "y"
msgstr "y"
#: notebook/notebookapp.py:1262
msgid "n"
msgstr "n"
#: notebook/notebookapp.py:1263
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr "Deze notebookserver afsluiten (%s/[%s])? "
#: notebook/notebookapp.py:1269
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr "Afsluiten bevestigd"
#: notebook/notebookapp.py:1273
msgid "No answer for 5s:"
msgstr "Geen antwoord voor 5s:"
#: notebook/notebookapp.py:1274
msgid "resuming operation..."
msgstr "hervatting van de werking..."
#: notebook/notebookapp.py:1282
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr "ontvangen signaal %s, stoppen"
#: notebook/notebookapp.py:1338
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr "Foutladen serverextensie %s"
#: notebook/notebookapp.py:1369
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernels"
msgstr "%d-kernels afsluiten"
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] "%d actieve kernel"
msgstr[1] "%d actieve kernel"
#: notebook/notebookapp.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"\r"
"%s"
msgstr ""
"De Jupyter Notebook draait op:\n"
"\r"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:1426
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr ""
"Hardlopen als root wordt niet aanbevolen. Gebruik --allow-root te "
"omzeilen."
#: notebook/notebookapp.py:1432
msgid ""
"Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip "
"confirmation)."
msgstr ""
"Gebruik Control-C om deze server te stoppen en sluit alle kernels af (twee "
"keer om bevestiging over te slaan)."
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid ""
"Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their "
"corresponding documentation. If you are interested in contributing to the "
"platform, please visit the communityresources section at "
"http://jupyter.org/community.html."
msgstr ""
"Welkom bij Project Jupyter! Bekijk de verschillende tools die beschikbaar "
"zijn en de bijbehorende documentatie. Als je geïnteresseerd bent om bij te "
"dragen aan het platform, ga dan naar de communityresources sectie op "
"http://jupyter.org/community.html."
#: notebook/notebookapp.py:1445
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr "Geen webbrowser gevonden: %s."
#: notebook/notebookapp.py:1450
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s bestaat niet"
#: notebook/notebookapp.py:1484
msgid "Interrupted..."
msgstr "Onderbroken..."
#: notebook/services/contents/filemanager.py:506
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr "Notebooks uit lokale map activeren: %s"
#: notebook/services/contents/manager.py:68
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"